| UNSPECIAL
No 634 Novembre - November 2004
|
||
| ÉDITORIAL INTERVIEW Un regard neuf sur la représentation du personnel PERSONNEL Security Special IHT article: Nobody said it would be safe LAT article: Taking more or less risk Lettre à lIHT: Le personnel de lONU en Iraq Letter to the IHT: FICSAs answer to the IHT Are you serious about improving morale? Jeux interorganisations 2005: la Crète 2005 UN Interagency games goes to Crete Obituaire: Guillaume nous a quitté Less mush from ILOAT... Mise au point GLOBE Ambivalence et dualité de la filière «riz» Le riz tour du monde en 300 recettes Rice Around the world in 300 recipes Légendes et anecdotes associées au riz United Nations Bazaar on November Esperanto, solution to the language problem UN Security Council: expand the members SERVICES Système dinterprétation simultanée Simultaneous interpretation system La SBST en ligne BES on line Une fauche économique A cheap cut LEsplanade des Nations et circulation ARTS What a way to start the season! LOISIRS FEUILLETON
|
Système dinterprétation simultanée: techniciens et interprètes à l'unissonSimultaneous interpretation system: technicians and interpreters in unisonEmmanuelle Gantet, ONUGLa Section des bâtiments et des services techni- ques a entrepris un vaste programme de modernisation des salles de conférence du Palais. Ce programme a commencé en 1996 par la Salle des Assemblées, la salle du Conseil en 2000 puis les salles XII et XVI. Les prochaines seront les petites salles du bâtiment E, les salles XXI, XXII, XXIII et XXVI, qui ont un équipement datant de leur construction (1972). Afin que les nouveaux équipements dinterprétation simultanée répondent au mieux aux exigences des techniciens, des interprètes et des délégués, un groupe de travail ad hoc sest formé en 2003, composé des différentes parties concernées. Les services techniques ont fina- lisé un cahier des charges prenant en compte les recommandations du groupe et les normes ISO en vigueur et, en coopération avec la Section des achats et des transports, ont lancé lappel doffres. De linterprète nous ne connaissons souvent que la voix. Travaillant dans les coursives hautes des salles de conférence, linterprète bénéfi- cie dune vue générale de la salle: prolongement vocal de lorateur, linterprète sidentifie à lui et, pour une meilleure empathie, a besoin de le voir. Il na pour lien avec la salle quune console individuelle, qui lui permet découter et de parler. Ces consoles faites de commandes et de témoins, se doivent dêtre modernes mais simples dutilisation. Au-delà des questions de confort léclairage, les meubles, lair ventilé, lisolation acoustique cest la qualité du son qui importe à linterprète. Essentielle, elle est facilitée par le système numérique, et par limplantation dans la salle de micros positionnés dans laxe des orateurs lorsquils sadressent à la présidence. La qualité du son est dautant plus importante que, dans certaines confé- rences, les participants, de plus en plus nom- breux en raison du nombre plus important dEtats Membres et dONG, disposent dun temps de parole de plus en plus court et se sen- tent parfois dans lobligation erronée de parler vite. Cet effet est amplifié par les présentations sur écran, doù la nécessité pour linterprète de voir le même écran que les délégués.
La modernisation uniforme des systèmes dinterprétation et des cabines du Palais des Nations devrait permettre aux interprètes, qui changent de cabine dinterprétation au gré des conférences, de mieux sapproprier ce lieu de travail. Cette modernisation permettra également dutiliser ces salles en mode automatique lorsquil ny a pas dinterprétation, autorisant plus de souplesse pour leur exploitation par le Service de la planification centrale et de la coordination de la Division des Services de conférence. The Buildings and Engineering Section has undertaken a major modernization programme for the Palais conference rooms. The programme began in 1996 with the Assembly Hall, followed in 2000 by the Council Chamber and then rooms XII and XVI. Next to be refurbished will be the smaller conference rooms in the E building, rooms XXI, XXII, XXIII et XXVI, whose equipment dates back to the time of their construction in 1972. To ensure that the new simultaneous interpretation equipment fully meets the requirements of technicians, interpreters and delegates, an ad hoc working group composed of the various parties concerned was formed in 2003. The technical services compiled a list of specifications taking account of the recommendations of the group and the applicable ISO standards and, in cooperation with the Purchase and Transportation Section, put the work out to tender. Often, the only thing we know about the interpreter is the voice. Working in booths overlooking the conference rooms, the interpreters have a general view of the pro- ceedings: the interpreter is the vocal exten- sion of the speaker. To empathise with him, the interpreter needs to be able to see him properly. The interpreters only link with the room is an individual console which enables him to listen and speak. These consoles, with their controls and lights, must be modern but easy to use. Coming before considerations of comfort lighting, furniture, ventilation and soundproofing the quality of the sound is of vital importance to the interpreters. It is enhanced by modern digital technology and if the microphone is placed in a line between the speaker and the chairman. Sound quality is particularly important because, for certain meetings, there are more and more participants as a result of the growing number of Member States and NGOs. With less and less speaking time, delegates sometimes mistakenly feel obliged to speak fast. These difficulties are compounded in the case of Power- Point presentations hence the need for the interpreter to see the same screen as the delegates. The standardization and modernization of interpretation systems and booths throughout the Palais should allow the interpreters, who change booths according to the meeting schedule, to use their work- place to best possible effect. This modernization will also enable conference rooms to be used in automatic mode when there is no interpretation, enabling the Central Planning and Coordination Service of the Conference Services Division to make more flexible use of these facilities. English version is produced for the BES News by the English Translation Section. |
|